当世界 80% 的人不说英语时
虽然自由软件生态系统非常英语化,但在软件中支持多种语言可以将潜在用户数量增加 5 倍或 10 倍。这当然需要技术和组织上的努力。
一个非常英语化的生态系统
自由和开源软件的世界非常多样化,从与硬件交互的底层到我们每天在电脑和手机上使用的软件。
在自由软件世界中,英语是默认的工作语言,书面沟通是最常用的渠道。这种运作方式是事实上的标准,被大家毫无困难地接受。
为了方便,创建软件的人经常使用英语而不是母语。因此,他们很少理解翻译软件时遇到的困难。
更糟糕的是,这些人可能会因为无法控制实际向用户显示的内容而感到不安。
一个英语使用率较低的全球人口
用户的母语很可能不是英语。而且鼓励开发者使用母语并不能解决问题。
无论使用何种语言,用户都更愿意使用自己的语言来完成目标,因为这会提高他们的使用舒适度和效率。
Unicode 联盟,特别是 CLDR,提供了按语言和地区分类的人口估计。这些估计表明 21% 的世界人口懂英语。
增加用户数量的目的是增加潜在贡献者的数量,他们会通过修正翻译来还出第一步。
要增加潜在用户数量,就需要添加语言支持。这就是所谓的国际化。
国际化的复杂性
支持多种语言需要:
- 使用提供必要功能的工具(标记要翻译的内容、翻译并发布)
- 改变软件设计流程以整合翻译工作(当代码完成后,需要通知译者并整合他们的工作)
- 满足翻译活动的需求。这需要关注编码、翻译格式、复数形式、适当的工具等。
除了用户界面之外,还必须包括命令行界面、介绍网站、新闻通讯、在线文档、man 页面等。
国际化需要时间和高级技术能力。不幸的是,软件使用的某些工具不提供任何帮助,专家必须自己想办法。
好消息是,这项工作只需要做一次,就可以支持理论上无限数量的语言。这是个好消息,因为当今世界上有 7000 到 9000 种语言。
Languages-in-floss 的角色
在此背景下,Languages-in-floss 计划旨在与您分享我们在法语、阿拉伯语、柏柏尔语等语言支持方面的实践经验。
无论您是语言的推广者或捉卸者,还是开发者,您都会发现多语言支持在所有活动中都是可能的。